I listened to a bit more French this week. Basically I started to watch Ange et Demon twice.
I now know how "danger" sounds more exactly. =D
Btw, the title of the movie is quite intriguing. In the English dub, it is Angels and Demons.
Why in French it is not Anges et Demons, like it would be in Portuguese or Spanish:
"Anjos e Demônios" and "Ángeles y Demonios", respectively?
It is funny. I kinda understand it, the pluralized version sounds icky. I just don't know it exactly.
Japanese verbs 3 「行っている」の意味
1 day ago